Вам помочь или не мешать?
Вот, нашла наконец этот стишок. Слышала его сто лет назад, еще в универа, и вот, в дебрях интернета раскопала:

Три герлицы под виндом пряли лэйтли ивнингом.
Спичит ферстая герлица: «Кабы я была кингицей,
Я б для фазера кинга супер-джэкет соткала.»
«Кабы я была кингицей, - спичит секонда герлица, -
Я б для фазера кинга супер сэйшен созвала».
«Кабы я была кингицей, - спичит фердая герлица,
Я б для фазера кинга супермэна борнола».
Онли выспикать успела, дор тихонько заскрипела,
И в их рум тут энтрит царь, Ихней кантри государь.
Во весь тайм оф разговора он стоял бихайнд зе дора.
Спич лэйтовый по всему грейтли лайкнулся ему.
Полукал он на герлицу и проспичил: «Би кингицей,
Ай вил тэйк ю эз э вайф, будет жизнь твоя свит лайф»

subscribe.ru/archive/job.lang.rus/msg/128390

Комментарии
18.12.2010 в 22:44

Мой покерфейс сильнее твоего фейспалма
спасибочки, Ильке понравилось со страшной силой )))
20.12.2010 в 00:39

Вам помочь или не мешать?
только ИР ага:)
larshire да.я так и думала, что семейство Лерниров не пропустит такое)
22.12.2010 в 21:54

Иди за солнцем следом, Хоть этот путь неведом...
Тут "ай да" не Пушкину, а челу, хто придумал сие и перевел на слэнг... :) Посмеялся когда прочитал второй раз - вникание так глубже! Считаю надо целый сборник таких переводов сделать. Предлагаю заняться собирательством по и-нету!!! И публиковать в своих Дневниках, а потом как-нить "скинемся" и соберём усё до кучи.
22.12.2010 в 22:08

Вам помочь или не мешать?
 AndrewWoron хорошая идея :) издадим сборник переводов! :-D
займемся :yes:
22.12.2010 в 22:21

Иди за солнцем следом, Хоть этот путь неведом...
Ага! :) Я завтра начну - щас надо новый Блог загрузить - про горы...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии